Once you sell your soul to the devil, he holds the copyright (C)
Вот все говорят, что русский перевод имен из ГП корявый... а что можно сказать по поводу того, что по-французски Северуса Снейпа перевели как Severus Rogue.
Мультитран говорит нам, что:
rogue прил.
общ. высокомерный; надменный; спесивый; икряной; с икрой (о рыбе)
rogue сущ. f
общ. солёная рыбья икра (приманка при ловле сардин)
Может, лучше пусть будет Снеггом?
Мультитран говорит нам, что:
rogue прил.
общ. высокомерный; надменный; спесивый; икряной; с икрой (о рыбе)
rogue сущ. f
общ. солёная рыбья икра (приманка при ловле сардин)
Может, лучше пусть будет Снеггом?

ппц проблемы тебя заботят
Уж простите, что влез. Но это ыыыы))))
Однако я все равно считаю, что наши переводчики - самые отвязные.
SOU: Это безусловно, но просто меня порадовало, что имя бедного Снейпа во всех языках, кроме родного, сношают... судьба, видимо, такая
Ну, раз ты говоришь об этом, пост даже посвятила этой теме